Des références à certains sujets figurant dans les livres de l'auteur pour enfants, comme le poids, la santé mentale ou les questions raciales, ...
« Si Dahl nous offense, ne le réimprimons pas », a quant à lui réagi l’écrivain Philip Pullman lundi sur la BBC, qui souligne que des millions de ses livres originaux resteraient en circulation pendant de nombreuses années quels que soient les changements effectués dans de nouvelles éditions. La rédactrice en chef adjointe du journal conservateur Sunday Times, Laura Hackett, a déclaré qu’elle garderait ses éditions originales de Roald Dahl, afin que ses enfants puissent « les apprécier dans toute leur gloire méchante et colorée ». Ainsi, le terme « gros » n’est plus employé pour décrire Augustis Gloop de Charlie et la chocolaterie.
L'éditeur britannique Puffin va réécrire des passages des classiques du célèbre écrivain britannique jugés offensants. Des changements qui suscitent ...
L'auteur, incontournable dans les bibliothèques de nombreux enfants, est mort en 1990 à l'âge de 74 ans. [les propos antisémites](/culture/la-famille-de-roald-dahl-createur-de-charlie-et-la-chocolaterie-presente-des-excuses-pour-ses-propos-antisemites_AD-202012060104.html) tenus par l'auteur il y a 40 ans. Tous les changements sont "réduits et soigneusement réfléchis", a assuré un porte-parole de la Roald Dahl Story company." Ainsi, le terme "gros" n'est plus employé pour décrire Augustis Gloop de Charlie et la Chocolaterie. "Lors de nouveaux tirages de livres écrits il y a des années, il n'est pas inhabituel de passer en revue le langage utilisé et de mettre à jour d'autres éléments comme la couverture et la mise en page", a affirmé le porte-parole de la Roald Dahl Company, soulignant la volonté de conserver histoire, personnages, et "l'irrévérence et l'esprit affûté du texte original". Les "hommes-nuages" de James et la Pêche géante deviennent le "peuple nuage".
Selon le "Daily Telegraph", l'éditeur britannique Puffin s'est lancé dans une vaste entreprise de réécriture des œuvres de Roald Dahl afin d'y remplacer des ...
[Roald Dahl](https://www.europe1.fr/medias-tele/netflix-achete-les-droits-de-toutes-les-oeuvres-de-roald-dahl-4067960), il est désormais "énorme" selon la réécriture de l'œuvre par l'éditeur britannique Puffin. Toutes ces explications n'ont toutefois pas suffi à contenir le torrent de réactions provoqué par cette initiative. Dans Les deux gredins, Commère Gredin, autrefois "hideuse et malpropre" n'est plus qu'uniquement "malpropre". Des réécritures approuvées par la Roald Dahl Story Company. Selon cette société, il s'agit également de redorer l'image d'un romancier également connu pour certaines frasques. Ainsi, toujours dans Charlie et la chocolaterie, les fameux Oompa Loompa ne sont plus des "petits hommes" mais des "petites personnes".
« Les mots importent », indique une notice dans les dernières rééditions des livres de Roald Dahl. « Ce livre a été écrit il y a de nombreuses années, donc nous ...
D’où la réaction vive de certains d’entre eux, comme Salman Rushdie qui a tenu, sur Twitter, « à défendre son travail contre la police des sensibilités » et à dénoncer une «censure absurde». Les adjectifs sur les particularités physiques sont régulièrement effacés : « gros », « maigre », « visage chevalin », « vieille », « petite », « clair » et « noir », même lorsqu’il s’agit de « machines noires ». Suzanne Nossel, la présidente de l’organisation PEN America qui soutient la liberté d’expression littéraire, rappelle que « beaucoup de littérature pourrait être interprétée comme offensante ». Ayant conscience de son rôle d’écrivain, il avait néanmoins accepté, tout au long de sa carrière, de revoir certains passages de ses livres, à la suite de « longs échanges » avec son éditeur, comme le précise son biographe Matthew Dennison. « Les mots importent », indique une notice dans les dernières rééditions des livres de Roald Dahl. Ainsi, « la femme joviale et grosse » devient « la femme joviale » ; « les femmes chauves et maléfiques » ne sont plus que « maléfiques », et quasiment tous les passages où leur calvitie est citée ont disparu.
De nombreuses personnalités prennent position contre le « lissage » des œuvres du célèbre auteur de « Charlie et la chocolaterie », y compris le premier ...
Fiers d'annoncer que la Roald Dahl Story Company (RDSC) et Netflix unissent désormais leurs forces pour vous propos… [Roald Dahl](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/pourquoi-les-heritiers-de-roald-dahl-ont-change-ces-mots-juges-offensants-dans-certaines-livres_214284.html) (1916-1990), écrivain prolifique de la littérature jeunesse britannique, de plus en plus de personnalités font part de leur indignation face à ce qu’elles considèrent comme une forme de censure. Le créateur de « Matilda » et du « Bon Gros Géant » avait notamment fait des déclarations ouvertement antisémites dans une interview au magazine britannique New Statesman en 1983, légitimant l’antisémitisme et semblant trouver des justifications aux crimes d’Hitler. Tous les changements sont « réduits et soigneusement réfléchis », a assuré un porte-parole de la Roald Dahl Story company. Les éditions Puffin et la compagnie Roald Dahl devraient avoir honte », peut-on lire sur son compte Twitter. https://t.co/m0F0n0XqPP— Netflix France (@NetflixFR) [Netflix](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/netflix-en-dit-plus-sur-le-supplement-a-payer-pour-partager-son-compte_213856.html), l’année suivante. Puffin Books and the Dahl estate should be ashamed. [Rishi Sunak](https://www.huffingtonpost.fr/international/article/rishi-sunak-recoit-une-amende-apres-avoir-ete-filme-sans-ceinture-de-securite-en-voiture_213036.html). Roald Dahl was no angel but this is absurd censorship. LITTÉRATURE - Charlie au royaume de la polémique. En cause, le lissage des références au [poids](https://www.huffingtonpost.fr/life/article/les-propos-de-tibo-inshape-sur-le-surpoids-sont-une-insulte-pour-la-ligue-nationale-contre-l-obesite_206411.html), à la [santé mentale](https://www.huffingtonpost.fr/life/article/sante-mentale-le-shadow-journal-cette-methode-qui-aide-a-faire-face-aux-doutes-et-a-l-anxiete_214226.html), à la [violence](https://www.huffingtonpost.fr/politique/video/a-l-assemblee-le-depute-charles-de-courson-inquiet-de-la-violence-dans-l-hemicycle_214134.html), aux questions [raciales](https://www.huffingtonpost.fr/france/article/racisme-au-travail-dans-les-transports-une-etude-du-cran-pointe-l-ampleur-des-discriminations-en-france_214114.html) ou de [genre](https://www.huffingtonpost.fr/life/article/la-securite-routiere-cible-les-hommes-dans-sa-nouvelle-campagne-et-interroge-les-stereotypes-masculins_213759.html), dans la plupart des œuvres de l’auteur du cultissime Charlie et la chocolaterie.
Les nouvelles éditions des livres de l'auteur britannique pour enfants Roald Dahl vont être modifiées pour supprimer le vocabulaire risquant d'être considéré ...
La rédactrice en chef adjointe du journal conservateur « Sunday Times », Laura Hackett, a déclaré qu'elle garderait ses éditions originales de Roald Dahl, afin que ses enfants puissent « les apprécier dans toute leur gloire méchante et colorée ». Tous les changements sont « réduits et soigneusement réfléchis », a assuré un porte-parole de la Roald Dahl Story company. Ainsi, le terme « gros » n'est plus employé pour décrire Augustis Gloop de « Charlie et la Chocolaterie ».
Salman Rushdie s'est exprimé après que l'éditeur anglais de Roald Dahl a modifié des passages de Matilda et Charlie et la Chocolaterie relatifs aux ...
Tous les « petits » changements ont été « pesés », a déclaré la firme. [Salman Rushdie](https://www.vanityfair.fr/culture/article/salman-rushdie-revient-sur-agression-new-yorker) fait partie des auteurs et fans de Roald Dahl qui ont réagi à la nouvelle écriture des romans. [L'auteur des Versets sataniques](https://www.vanityfair.fr/culture/article/salman-rushdie-ne-fera-pas-la-promotion-de-son-nouveau-livre-victory-city), visé par une fatwa et agressé le 12 aout 2022 à New York, a notamment déclaré sur Twitter : « Roald Dahl n'était pas un ange mais c'est une censure absurde.
Les livres de l'auteur pour enfants ont été réécrits pour supprimer le langage jugé « offensant ». Une décision qui suscite l'indignation au Royaume-Uni.
L’œuvre de Roald Dahl avait déjà hérissé lors de l’adaptation au cinéma de « Sacrées Sorcières ». La même année, la famille et la fondation Roald Dahl s’étaient excusées pour les déclarations antisémites de l’auteur. Warner Bros avait été contraint de publier un message dans « Variety » : « [Nous avons été] profondément attristés d’apprendre que notre représentation des personnages fictifs de “Sacrées Sorcières” pouvaient heurter les personnes atteintes de handicaps ». Augustus Gloop, de « Charlie et la chocolaterie », n’est plus « gros », mais simplement « énorme ». « Il n’est pas inhabituel de revoir le vocabulaire » lors d’une réédition, a précisé un porte-parole de la Roald Dahl Story company, assurant que tous les changements sont « réduits et soigneusement réfléchis ». Même le Premier ministre britannique, Rishi Sunak, y est allé de son commentaire, estimant que les mots doivent être « préservés » plutôt que « retouchés », comme l’a noté son porte-parole lundi lors d’un point presse régulier. Du reste, ce ne sont plus des « petits hommes » mais des « petites personnes ». « Roald Dahl n’était pas un ange », a réagi sur Twitter l’écrivain britannique Salman Rushdie, icône de la liberté d’expression, objet d’une fatwa en 1989 après « les Versets sataniques » et violemment attaqué à New York il y a six mois, « mais c’est de la censure absurde ». Les « hommes-nuages » de « James et la Pêche géante » deviennent le « peuple nuage ». Les deux entités ont indiqué avoir travaillé avec Inclusive Minds, un collectif pour l’inclusion et l’accessibilité de la littérature pour enfants. Dans « Charlie et la chocolaterie », initialement publié en 1964, les Oompa-Loompas ne sont plus « minuscules » ou « pas plus haut que mon genou », mais simplement petits. Puffin, l’éditeur de Roald Dahl, et la Roald Dahl Story company, ont procédé, avec l’aide de « sensivity readers », à des centaines de changements dans les textes de l’auteur disparu en 1990, selon
Fini les adjectifs «gros», «blanc» ou «noir»: la nouvelle édition britannique des romans pour la jeunesse de Roald.
«Nous voulons nous assurer que les merveilleux personnages et histoires de Roald Dahl puissent être encore aujourd’hui appréciés par tous», a déclaré un porte-parole. Des suppressions ou reformulations approuvées par la Roald Dahl Story Company, qui gère les droits de l’écrivain. C’est à un vrai lifting qu’a été soumis le cultissime roman de Roald Dahl (1916-1990), tout comme Mathilda, Sacrées Sorcières ou encore Les Deux Gredins.
L'éditeur anglais Puffin publie une version réécrite de l'œuvre de l'auteur de «Charlie et la chocolaterie». L'objectif? Éviter de choquer.
[les livres jeunesse](https://www.slate.fr/dossier/35531/litterature-jeunesse) auront été ainsi expurgés? [que certains ne les comprennent pas](https://www.slate.fr/story/216129/enfants-comprennent-pas-ironie-sarcasme-communication) ou en seront offensés, c'est condamner cette génération au malheur de rester engluée dans sa condition misérable d'albatros [que ses ailes de géant empêchent de marcher](https://www.poetica.fr/poeme-127/charles-baudelaire-albatros/). Pour ces enfants-là, [la lecture](https://www.slate.fr/dossier/143/lecture) est une échappatoire précieuse, une sortie de secours. [les mots](https://www.slate.fr/dossier/4649/mots) d'une réalité sans fard dans la littérature qui leur est accessible permet de qualifier leur propre malheur, de donner un sens à leurs ressentis, de comprendre que si la vie, la vraie, est parfois intolérable, ils ne sont pas seuls et on peut, grâce à la littérature, y échapper, mais à la seule condition de cesser de prétendre que la cruauté du monde n'existe pas. [la littérature](https://www.slate.fr/dossier/557/litterature). [jeunesse](https://www.slate.fr/dossier/343/jeunesse): vouloir gommer, effacer, lisser des récits parce qu'ils décrivent une réalité qui ne serait pas idéale porte un très grave préjudice aux trop nombreux enfants pour qui la littérature est un des rares moyens de donner un sens à une vie difficile. [Matilda](https://www.gallimard-jeunesse.fr/9782070601585/matilda.html), une référence à [Joseph Conrad](https://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Conrad) a laissé la place à une autre à [Jane Austen](https://www.slate.fr/dossier/14845/jane-austen) (une femme, et donc bien plus politiquement correcte), et [Rudyard Kipling](https://fr.wikipedia.org/wiki/Rudyard_Kipling) (épouvantable promoteur des colonies britanniques) a été remplacé par [John Steinbeck](https://www.slate.fr/culture/66815/steinbeck-nobel-litterature-anouilh-archives) (chantre des opprimés). On n'ose l'imputer à de l'incompétence, il ne reste donc que la raison de l'idéologie: [les éditions Puffin](https://actualitte.com/article/110356/edition/shocking-reecrire-roald-dahl-pour-le-rendre-appreciable-par-tous) ont décidé que les textes de Roald Dahl ne se rangeaient pas suffisamment dans le camp du bien pour être publiés tels quels. Tous les [écrivains](https://www.slate.fr/dossier/10109/ecrivains) choisissent et pèsent leurs mots. [L'école](https://www.slate.fr/dossier/6487/ecole) est gratuite et obligatoire. Ces nouvelles versions ont été passées à la moulinette de [sensitivity readers, ou lecteurs ès-offenses](https://www.slate.fr/story/143567/pardon-pour-mon-roman). Charlie et la Chocolaterie, Matilda, [Sacrées sorcières](https://www.gallimard-jeunesse.fr/9782070601592/sacrees-sorcieres.html), James et la grosse pêche: des générations d' [enfants](https://www.slate.fr/dossier/4877/enfants) ont connu la joie de ces récits drôles, imagés et fantaisistes, plein de personnages improbables, attachants ou répugnants.
Les dernières éditions en anglais des livres de l'auteur britannique pour enfants Roald Dahl ont été modifiées pour supprimer les passages risquant d'être ...
Dahl a réécrit les personnages à la fin des années 1960 pour les "dé-négroser", selon ses propres termes. Puffin Books et les ayants droit de Roald Dahl devraient avoir honte". Dans "Un amour de tortue", où "les tortues sont des créatures très arriérées. [Walt Disney - AFP]Dans "Le Bon Gros Géant", plus question d'imprimer la phrase "Aucun géant ne mange de Grecs, jamais. Dans "Sacrées Sorcières", "a flock of ladies" (une nuée/un troupeau de femmes) est remplacé par un "group" (groupe). Ce livre ayant été écrit il y a de nombreuses années, nous révisons régulièrement la langue pour nous assurer qu'elle peut continuer à être apprécié par tout le monde aujourd'hui": telle est la discrète notice qui figure au bas de la page de copyright des dernières éditions des livres de Roald Dahl sorties en langue originale chez l'éditeur britannique Puffin Books.
Dans les livres de l'auteur britannique, des références au poids, à la santé mentale, au sexe ou à la race ont été modifiées par des sensitivity readers [1] ...
Le journal britannique Daily Telegraph vient de révéler que certains passages relatifs au poids, à la santé mentale, au sexe et à la race ont été supprimés ou modifiés dans les nouvelles éditions de Matilda, de Charlie et la chocolaterie et d’autres livres de Dahl. Doit-on craindre, qu’au nom de la lutte contre la grossophobie, les géants et les ogres qui peuplent Jacques et le haricot magique ou Gargantua de notre Rabelais national, soient eux aussi appelés à disparaitre demain ? Et c’est en grossissant les traits de caractère ou les traits physiques avec des adjectifs hyperboliques que les enfants parviennent à bien imaginer leurs personnages préférés. Le principe de base du wokisme est que la langue du passé ne peut être que sexiste, raciste et LGBTQI+phobe, étant donné qu’elle est issue d’une société occidentale structurellement construite par et pour les affreux mâles blancs de plus de 50 ans. Au cinéma, Autant en emporte le vent a été retiré de la plateforme de streaming HBO Max, et de l’affiche du Grand Rex à Paris ! crieront les amoureux de la littérature, attachés à conserver les œuvres telles qu’elles ont été pensées, écrites et créées.
Si certains passages des ouvrages de l'écrivain, jugés offensants, vont être réécrits dans leur version anglaise, Gallimard a indiqué que les éditions ...
Roald Dahl (1916-1990) a commencé à être traduit en français dans les années 1960. "Si Dahl nous offense, ne le réimprimons pas", a estimé un autre auteur jeunesse à succès, Philip Pulmann, interrogé par la BBC. "Un truc fou" est devenu "un truc bizarre".
Au Royaume-Uni, la nouvelle édition en langue anglaise des livres de Roald Dahl a été complètement modifiée afin qu'ils "continuent d'être appréciés ...
"L'éditeur se justifie dans un avertissement dans les premières pages de ses livres. [Roald Dahl](/culture/livres/netflix-achete-les-droits-des-oeuvres-de-roald-dahl-l-auteur-de-charlie-et-la-chocolaterie_4780043.html) a été complètement ripolinée", rapporte Ambroise Bouleis, correspondant de France Télévisions Londres (Royaume-Uni), mardi 21 février. La mention d'un "double-menton" a également été effacée.
En Angleterre, l'éditeur de Roald Dahl vient d'introduire des changements drastiques dans ses romans pour enfants pour plaire à une époque woke.
Un peu cher pour prendre le risque de voir des livres attaqués par une poignée de “wokes” sur les réseaux sociaux, ou encore pris dans la tourmente des polémiques actuelles. C’est ce que redoutent les maisons d’édition anglaises, comme le démontrait le cas de l’autrice Les derniers changements apportés aux romans de Dahl portent ainsi sur l’apparence physique des personnages, leur poids, la couleur de leur peau et leur genre, sauf qu’ils vont aussi beaucoup plus loin, voire trop loin. Il est vrai que l’écrivain fait depuis longtemps office de patate chaude pour les Anglais·es, notamment à cause de ses propos racistes et antisémites tenus lors de ses interviews. Des centaines de changements, coupes et réécritures ont été opérés afin que les enfants d’aujourd’hui “puissent continuer à le lire en s’émerveillant”, a défendu Puffin Books, la branche de littérature enfantine de Penguin. Ce 20 février, Rishi Sunak s’est exprimé contre les changements apportés à l’œuvre de Roald Dahl via une déclaration de son porte-parole : “Nous ne devrions pas ‘gobblefunk’ (un terme issu d’un livre de Dahl, ndlr.) autour des mots.
Vendredi dernier, les ayants droit de l'œuvre de Roald Dahl ont annoncé qu'ils comptaient lisser le langage de tous les romans pour enfants de l'écrivain ...
« Un truc fou » est devenu « un truc bizarre ». Roald Dahl (1916-1990) a commencé à être traduit en français dans les années 1960. Un personnage « énormément gros » est devenu « énorme ».
Les nouvelles éditions de certains livres pour enfants de Roald Dahl seront réécrites dans le but de remplacer certains mots jugés offensants.
[Salman Rushdie](https://leclaireur.fnac.com/article/238683-six-mois-apres-son-agression-salman-rushdie-publie-le-roman-victory-city/), figure de la liberté d’expression a notamment réagi sur Twitter : « Roald Dahl n’était pas un ange, mais la censure de ses œuvres est absurde ». L’entreprise assure que ces changements ne modifieront pas l’histoire et les personnages d’œuvres comme [James et la pêche géante ](https://www.fnac.com/a9710641/Roald-Dahl-James-et-la-grosse-peche?Origin=leclaireur#int=S:NonApplicable%7CNonApplicable%7CNonApplicable%7C9710641%7CNonApplicable%7CL1)(1961, Gallimard) ou [Charlie et la chocolaterie](https://www.fnac.com/a9710637/Roald-Dahl-Charlie-et-la-chocolaterie?Origin=leclaireur#int=S:NonApplicable%7CNonApplicable%7CNonApplicable%7C9710637%7CNonApplicable%7CL1) (1964, Gallimard). [ Roald Dahl](https://www.fnac.com/Roald-Dahl/ia6144?Origin=leclaireur).
Des références au poids, au genre ou encore aux questions raciales vont être enlevées des textes originaux de "Charlie et la chocolaterie" ou encore ...
Le porte-parole de la société qui gère l'œuvre, la Roald Dahl Company, se justifie et avance que "lors de nouveaux tirages de livres écrits il y a des années, il n'est pas inhabituel de passer en revue le langage utilisé et de mettre à jour d'autres éléments comme la couverture et la mise en page". Une sorcière qui voulait passer incognito devenait "caissière de supermarché" ou tapait "des lettres pour un homme d’affaires", la voici "scientifique de haut niveau ou dirigeante d’une entreprise" en 2023. Il les présentait comme de "petits hommes", ils deviennent de "petites personnes".
L'écrivain et traducteur René de Ceccatty réagit à la polémique autour des livres de l'auteur britannique expurgés de tout ce qui pourrait choquer le ...
« Ayant tous les jours de tels livres sous les yeux, et ces livres étant aussi infectés qu'ils le sont, il n'était pas naturellement possible que vous n'en prissiez le venin et qu'ils ne vous communiquassent leur contagion », écrit-il, avant de s'exclamer : « Vous avez des enfants. [Louis XIV](/tags/louis-xiv)] expliquait que le roman était dangereux, corrupteur, qu'il fallait absolument interdire qu'on en écrive… L'évacuation de tendances agressives par le rêve et par la lecture, c'est une évidence, ça fait partie de l'éducation, de la culture. Ce que je ne comprends pas dans ces révisions – concernant l'orientation sexuelle, des positions politiques ou le rôle de la femme –, c'est qu'on fait comme si l'écrivain avait une opinion dominante qui obligerait le lecteur à penser comme lui. Un métier envisagé pour une femme (toujours dans Sacrées Sorcières) change du tout au tout : on remplace « caissière » par « scientifique de haut niveau ». [Daily Telegraph du 17 février, « Roald Dahl devient politiquement correct »](https://www.lepoint.fr/culture/l-editeur-de-roald-dahl-supprime-des-mots-juges-trop-offensants-dans-ses-livres-19-02-2023-2509176_3.php#xtmc=roald-dahl&xtnp=1&xtcr=3).
Au Royaume-Uni, les ayants droit de l'auteur de « Matilda » et « Charlie et la Chocolaterie » ont entrepris de modifier des termes jugés sensibles.
Moins connu du grand public que dans le monde anglophone, il n’en reste pas moins un classique très apprécié en [France](https://www.huffingtonpost.fr/environnement/article/pas-de-pluie-en-france-depuis-31-jours-consecutifs-le-record-de-2020-egale-selon-meteo-france_214349.html), avec tous ses titres jeunesse disponibles dans la collection Folio. [Grande-Bretagne](https://www.huffingtonpost.fr/international/article/boris-johnson-et-l-ex-patron-de-la-bbc-soupconnes-d-etre-meles-dans-un-scandale-de-conflit-d-interets_213118.html), l’annonce de ces réécritures a suscité une vague de protestations jusqu’au plus au sommet. 1/2 Mes réflexions sur la censure infligée à l'œuvre de Roald Dahl avec la bénédiction de ses ayants-droit...… L’éditeur français historique de [Roald Dahl](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/pourquoi-les-heritiers-de-roald-dahl-ont-change-ces-mots-juges-offensants-dans-certaines-livres_214284.html) a indiqué ce mardi 21 février qu’il comptait laisser intacts les textes des livres jeunesse de l’auteur britannique, malgré la réécriture en anglais à l’initiative des ayants droit. [Roald Dahl](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/la-famille-de-roald-dahl-s-excuse-pour-les-propos-antisemites-de-l-auteur_173811.html) (1916-1990) a commencé à être traduit en français dans les années 1960. C’est notre priorité absolue ». « Un truc fou » est devenu « un truc bizarre ». Les éditions Puffin (groupe Penguin Random House) publieront désormais un texte différent de l’original. Un personnage « énormément gros » est devenu « énorme ». 📚 Hundreds of changes have been made to the original text of Roald Dahl's books after sensitivity readers were hire… La suite après cette publicité [lissage](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/les-livres-de-roald-dahl-reecrits-ne-sont-pas-du-gout-de-tous_214329.html) » de Charlie et la chocolaterie, Matilda ou encore Le Bon Gros Géant, [Gallimard](https://www.huffingtonpost.fr/culture/article/gallimard-tres-inquiet-du-rachat-d-hachette-par-bollore-un-tsunami_192065.html) a pris position.
Alors que la polémique sur les modifications des textes de Roald Dahl agite le Royaume-Uni et toute la communauté littéraire, notre journaliste, ...
Code promo Amazon Comme s’il lisait par-dessus mon épaule, l’auteur de ce mail avait usurpé le nom de Roald Dahl (1916 – 1990). Avec mon chat sur les genoux, ma pipe à la bouche et mon feutre rouge, j’étais en train de
Contrairement aux éditions britanniques du célèbre auteur pour enfants, Gallimard a annoncé qu'il ne comptait pas modifier ses écrits jugés « offensants ».
Ce fut visible lors de l'abandon de titres de romans contenant le mot « nègre », qui suscita une certaine consternation. L'hebdomadaire culturel Télérama a pointé du doigt le « le risque d'effacer au passage la bienveillante irrévérence » de l'auteur à l'humour décapant. Le Premier ministre britannique, Rishi Sunak, estime que les mots doivent être « préservés » plutôt que « retouchés », a indiqué son porte-parole à la presse. « Un truc fou » est devenu « un truc bizarre ». « Si Dahl nous offense, ne le réimprimons pas », a lancé un autre auteur jeunesse à succès, Philip Pullman, interrogé par la BBC. Un personnage « énormément gros » est devenu « énorme ».
Plus de 30 ans après sa disparition, l'incontournable auteur de livres pour enfants fait encore parler de lui : au Royaume-Uni, ses ouvrages sont « réécrits ...
« Un truc fou » est devenu « un truc bizarre ». [L'hebdomadaire culturel Télérama a pointé du doigt le « risque d'effacer au passage la bienveillante irrévérence »](https://www.telerama.fr/enfants/gros-hideux-hommes-nuages-ces-mots-juges-choquants-et-expurges-de-l-uvre-de-roald-dahl-7014391.php) de l'auteur à l'humour décapant. Un personnage « énormément gros » est devenu « énorme ». Nous n'avons jamais modifié les textes de Roald Dahl et, à ce jour, ce n'est pas en projet », affirlme une porte-parole de Gallimard Jeunesse. pour n'offenser « personne ». Plus de 30 ans après sa disparition, l'incontournable auteur de livres pour enfants fait encore parler de lui : au Royaume-Uni, ses ouvrages sont « réécrits »...